近日,谷愛凌在比賽間隙吃了一口韭菜盒子上了熱搜。在比賽後採訪,她想説韭菜盒子的英文,卻説不吃來,你知道怎麼説嗎?對此,根據北京旅遊網進行了介紹,韭菜盒子英語怎麼説有答案了。除了韭菜盒子,我國美食英文叫法你知道多少呢?一起來了解。
韭菜盒子英語怎麼説有答案了
韭菜盒子英語
2月14日,谷愛凌在比賽間隙吃韭菜盒子的一幕走紅網絡。不過,賽後採訪時,谷愛凌卻被韭菜盒子的英文翻譯難倒。韭菜盒子的英文到底怎麼説?根據北京旅遊網(Beijing Tourism)介紹,韭菜盒子的正式英文名稱是Fried Chinese Leek Dumplings,你學會了嗎?
中國一些美食的英文説法:
1、steamed dumplings
讀音:英 [stiːmd ˈdʌmplɪŋz] 美 [stiːmd ˈdʌmplɪŋz]
釋義:燒賣;蒸餃;蒸餃子;蒸餃
Bring me two portions of steamed dumplings stuffed with shrimp, please.
請給我兩份蝦肉的小籠蒸包。
中國美食英文
2、steamed bread
讀音:英 [stiːmd bred] 美 [stiːmd bred]
釋義:n.饅頭
Selling hot milk, steamed bread, etc.
他們賣熱牛奶和饅頭等。
3、spring roll
讀音:英 [ˌsprɪŋ ˈrəʊl] 美 [ˌsprɪŋ ˈroʊl]
釋義:n.春捲
Do you think we can eat this guy's spring roll?
你認為我們能吃這位仁兄做的春捲嗎?
春捲
4、Stir-fried rice
讀音:英 [stɜː(r) fraɪd raɪs] 美 [stɜːr fraɪd raɪs]
釋義:炒飯
According to the menu, there are "stir-fried rice"," rolls", and" dumplings "which do you prefer?