關閉→
當前位置:生活都>綠色生活>生活>喜外弟盧綸見宿賞析 《喜外弟盧綸見宿》原文

喜外弟盧綸見宿賞析 《喜外弟盧綸見宿》原文

生活都 人氣:1.08W

《喜外弟盧綸見宿》賞析:前四句描寫靜夜裏的荒村,陋室內的貧士,寒雨中的黃葉,昏燈下的白髮,通過這些,構成一個完整的生活畫面。這畫面充滿着辛酸和悲哀。後四句直揭詩題,寫表弟盧綸來訪見宿,在悲涼之中見到知心親友,因而喜出望外。全詩語言樸實,語調低沉悲切,真實感人。

喜外弟盧綸見宿賞析 《喜外弟盧綸見宿》原文

《喜外弟盧綸見宿》原文

靜夜四無鄰,荒居舊業貧。

雨中黃葉樹,燈下白頭人。

以我獨沉久,愧君相見頻。

平生自有分,況是蔡家親。

喜外弟盧綸見宿賞析 《喜外弟盧綸見宿》原文 第2張

《喜外弟盧綸見宿》翻譯

靜靜的深夜四周沒有相鄰,居住在荒野因為家中清貧。樹上黃葉在雨中紛紛飄零,猶如燈下白髮老人的命運。自慚這樣長久地孤獨沉淪,辜負你頻繁地來把我慰問。我們是詩友生來就有緣分,更何況你我兩家還是表親。

喜外弟盧綸見宿賞析 《喜外弟盧綸見宿》原文 第3張

《喜外弟盧綸見宿》註釋

盧綸:作者表弟,與作者同屬“大曆十才子”。見宿:留下住宿。見:一作“訪”。

舊業:指家中的產業。

以:因為。

自有分(fèn):一作“有深分”。分:情誼。

蔡家親:也作“霍家親”。晉羊祜為蔡邕外孫,這裏借指兩家是表親。